مروری کوتاه بر کتاب شب‌های روشن نوشته‌ی فیودور داستایوفسکی

چه کسی می‌تواند چنین بی‌دریغ دوست بدارد؟

5.0 (1 نفر)
کتاب شب‌های روشن داستایوفسکی
5.0 (1 نفر)
۲۵ تیر ۱۴۰۵
5 دقیقه مطالعه
امتیاز دهید!

کتاب شب‌های روشن یکی از مشهورترین داستان‌های کوتاه عاشقانه فیودور داستایوفسکی است که نخستین بار در سال ۱۸۴۸ منتشر شد. این رمان کوتاه با روایت عشق، تنهایی و امید، از محبوب‌ترین آثار این نویسنده روس در ایران به شمار می‌رود. در این مطلب با معرفی کتاب، خلاصه داستان، نقد و اقتباس‌های سینمایی آن آشنا می‌شوید.

شب های روشن

خلاصه داستان شب‌های روشن

کتاب شب‌های روشن داستایوفسکی
تصویر روی جلد کتاب (نقاشی Living Room with Menzel's Sister) 

کتاب «شب‌های روشن» یکی از بهترین رمان‌های عاشقانه و درباره‌ی مردی است که می‌تواند بی‌دریغ دوست بدارد و در تنهایی همیشگی‌اش خوشبختی برای دیگران آرزو کند. این قهرمان بخشنده که به یقین برخاسته از روح قدرتمند فیودور داستایوفسکی است، دوست می‌دارد، محبت میکند، پناه میدهد و رها می‌کند. او در حالی که بسیاری را در شهر خود می‌شناسد با هیچ‌کس آشنا نیست. هر روز که سر کار می‌رود زنی که روی نیمکت پارک نشسته است برایش سر تکان می‌دهد، اما همه چیز همین جا پایان می‌یابد و بیش از آن پیش نمیرود. تنها دوستان او کتاب‌ها هستند و کلامش شباهتی به گفتگوی عامیانه‌ی مردم ندارد.

این مرد جوان در شبی که تنها به خانه باز می‌گردد، دختری گریان را می‌بیند و آشنایی آن دو آغاز می‌شود. کلام  شاعرانه‌ی قهرمان در کلام ساده و روان دختر می‌آمیزد و داستان پیش می‌رود. در حالی که دختر به او پند می‌دهد که نباید دلبسته‌ی او شود و این گونه توصیف‌های نویسنده‌ی جوان که هنوز سختی تبعید به سیبری را تجربه نکرده است، روایتی لطیف از یک رابطه‌ی عاطفی می‌سازد.

نقد کتاب شب‌های روشن

داستایوفسکی
فیودور داستایوفسکی

«شبهای روشن» با دغدغه‌ی مهر و دوستی نگاشته شده و با پیوند دو طبقه‌ی انسانی و نمایش تقابل میان آن‌ها، شرایط طبقه‌ی نخبه‌ی مطرود جامعه را تصویر می‌کند. شاید از آرزوی نویسنده برای آمیختن با جامعه سخن می‌گوید و نشان می‌دهد که دانش چگونه بر حاملان خود حصاری می‌کشد تا نتوانند از لذت‌های روزمره‌ی انسانی بهره‌مند شوند و خاطرنشان می‌کند این گروه چگونه بی‌آنکه خود سودی از جامعه کسب کنند، بدان منفعت می‌رسانند. از سوی دیگر ناتوانی و بی‌تجربگی فرهیختگان را در برقراری ارتباط با جامعه مطرح می‌کند که اهرم مهم پیشرفت هر اجتماعی است. مرد جوان در جایی از کتاب می‌گوید که در خاطراتش زندگی می‌کند و این می‌تواند اشاره‌ای باشد به جهان انتزاعی روشنفکران و دوری آن‌ها از میدان زندگی و کاربردی کردن دانششان.

همچنین قهرمان که گویی هزاران بار از خلال داستا‌ن‌هایی که خوانده، زندگی کرده، دریافته است، بخشش و سخاوت ارزش‌های نجات‌بخش بشر هستند و از خلال روایت و عمل شیرین خود می‌خواهد یادآوری کند که بیشتر دانستن راه فراگیر شدن نیکی در جهان است. اخلاق و انسانیت در این رمان موج می‌زند و هربار یادآوری آن، بزرگ‌منشی قهرمان مرد داستان، نخستین چیزی است که به خاطر می‌آید. شب‌های روشن سراسر عشق است؛ به راستی چه کسی می‌تواند چنین بی‌دریغ دوست بدارد؟

اقتباس سینمایی از رمان «شب‌های روشن»

اقتباس سینمایی از مان شب های روشن
فیلم شب‌های روشن (1957) ساخته‌ی فرزاد موتمن

از این رمان روسی اقتباس‌های سینمایی بسیاری ساخته شده است که از بهترین آن‌ها می‌توان به فیلم «شب‌های روشن» محصول 1957 ساخته‌ی لوکینو ویسکونتی با بازی مارچلو ماسترویانی در نقش اصلی اشاره کرد. این رمان عمیق و داستان عاشقانه‌ی متفاوتش که در ایران هم جزو آثار محبوب داستایوفسکی به شمار می‌رود، در سال 1381 توسط فرزاد موتمن برای یک فیلم اجتماعی و درخشان مورد اقتباس قرار گرفت.

بهترین ترجمه‌ی کتاب شب‌های روشن

کتاب شب‌های روشن تاکنون با ترجمه‌های متعددی به فارسی منتشر شده است، اما ترجمه سروش حبیبی از شناخته‌شده‌ترین و تحسین‌شده‌ترین نسخه‌ها به شمار می‌رود. این ترجمه به دلیل وفاداری به متن اصلی، نثر روان و انتقال فضای شاعرانه و احساسی اثر، میان بسیاری از علاقه‌مندان و منتقدان ادبی جایگاه ویژه‌ای دارد.

البته ترجمه‌های پرویز شهدی و صالح حسینی نیز از گزینه‌های قابل‌توجه هستند و هرکدام با سبک و زبان متفاوت خود، تجربه‌ای متفاوت از خواندن این رمان کوتاه داستایوفسکی ارائه می‌کنند. اگر به دنبال ترجمه‌ای وفادار به متن اصلی و در عین حال روان هستید، ترجمه سروش حبیبی معمولا نخستین پیشنهاد بسیاری از منتقدان و علاقه‌مندان ادبیات روس است.

دیگر کتاب‌های فیودور داستایوفسکی

کتاب‌های فیودور داستایوفسکی
کتاب‌های فیودور داستایوفسکی

فیودور داستایوفسکی نویسنده‌ی شهیر روسی است که کتاب‌هایش به زبان‌های مختلف ترجمه شده است. آثار این نویسنده نه تنها در گذر زمان رنگ نباخته‌اند، بلکه در هر دوره‌ای از تاریخ معنای عمیق‌تری پیدا کرده‌اند. کتاب‌های داستایوفسکی نه فقط در ایران بلکه در جهان محبوبیت دارند و به زبان‌های مختلف ترجمه شده‌اند. علاوه بر «شب‌های روشن»، کتاب‌های دیگر این نویسنده با عناوین «ابله»، «جنایت و مکافات»، «نیه توچکا»، «بانوی میزبان»، «یک اتفاق مسخره»، «قمارباز» و «همزاد» به فارسی ترجمه شده است. 

نظر شما درباره این مطلب چیست؟ منتظر خواندن دیدگاه شما هستیم.
امتیاز کاربران 5.0 (1 نفر)
prev مطلب قبلی سوسوی نهان‌خانه مطلب بعدی رقص بر استخوان‌های پوسیدۀ رؤیای کمونیسم prev

سوالات متداول

شب ­‌های روشن با دغدغه مهر و دوستی نگاشته شده و با پیوند دو طبقه انسانی و نمایش تقابل میان آن ­‌ها، شرایط طبقه نخبه مطرود جامعه را تصویر می‌کند.
رمان های دیگر این نویسنده با عناوین “ابله”، “جنایات و مکافات”، “نیه توچکا”، “بانوی میزبان”، “یک اتفاق مسخره”، “قمارباز” و “همزاد” به فارسی ترجمه شده است.
دیدگاه کاربران
ارسال دیدگاه

هیـچ دیدگاهی برای این مطلب ثبت نشده است!

اولین دیدگاهتان را بنویسید
مطالب پیشنهادی
بر اساس:
دسته‌بندی نویسنده ناشر مترجم
جدیدترین نویسندگان
جدیدترین مترجمان
جدیدترین ناشران کتاب
جدیدترین ناشران مجله
جستجو بر اساس دسته بندی