چه کتاب‌هایی از ادبیات ژاپن بخوانیم؟

از کهن‌ترین متون تا پژواک نویسندگان معاصر

الناز کاظمی

دوشنبه ۵ خرداد ۱۴۰۴

(11 نفر) 5.0

ادبیات ژاپن Japanese literature

ادبیات ژاپن از غنی‌ترین و قدیمی‌ترین سنت‌های ادبی جهان است که بازتاب‌ فرهنگ، زیبایی‌شناسی و پیچیدگی‌های روانی و اجتماعی ژاپن است. این ادبیات که ابتدا از دل فرهنگ و زبان چینی و نمادهای کانجی سر برآورد، به‌تدریج هویتی مستقل یافت. نمادگرایی از مهم‌ترین ویژگی‌های این ادبیات بوده و عناصری همچون طبیعت، سکوت و انسان در واژه‌های نویسندگان شکوفا می‌شوند.

برای فهم دقیق‌تر ادبیات ژاپن باید آن را در یک سیر تاریخی مطالعه کرد و ویژگی‌های منحصربه‌فرد هر دوره از آن را در نظر داشت.

دوران باستان و کلاسیک: طلوع زیبایی در کلمات

ادبیات ژاپن در آغاز، تحت‌تأثیر مستقیم ادبیات کلاسیک چین قرار داشت. آثار مذهبی و تاریخی، عمدتاً به زبان چینی کلاسیک نگاشته می‌شدند. با ورود به دوره‌ی هی‌آن ادبیات ژاپن استقلال زبانی خود را بازیافت و متون نوشته شده به فرهنگ این کشور نزدیک شدند.

مورا‌ساکی شیکیبو خالق نخستین رمان جهان

مورا‌ساکی یکی از برجسته‌ترین زنان نویسنده دوره هی‌آن، با نگارش رمان داستان گنجی نخستین رمان جهان را خلق کرد. این اثر نه‌تنها داستانی پیچیده و شاعرانه دارد، بلکه تصویری دقیق از فرهنگ و زندگی درباری ژاپن در آن دوره ارائه می‌دهد. عمق روان‌شناختی شخصیت‌ها و نگاه ظریف به روابط انسانی از ویژگی‌های بارز این رمان است که تا امروز به عنوان یکی از شاهکارهای ادبیات ژاپن باقی مانده است. بسیاری از منتقدان ادبی جهان «داستان گنجی» را کماکان شاهکاری بی بدیل می خوانند.

دفتری از داستان گنجی

نویسنده:
موراساکی شیکی بو
ناشر:
پرنده
مترجم:
قدرت ذاکاری
قیمت:
ناموجود
متاسفانه این کتاب موجود نیست
دفتری از داستان گنجی

قرون میانی: منش سامورایی و جهان ناپایدار

این دوران مصادف با جنگ‌های داخلی و تثبیت آیین ذن بودایی، عرصه‌ای شد برای ظهور ادبیاتی اخلاقی و اغلب اندوه‌بار. آثار این دوره به موضوعاتی همچون ناپایداری دنیا و زندگی سامورایی‌ها پرداختند.

نویسنده‌ای ناشناس سراینده ماجراهای هیکه

حماسه‌ی «هیکه مونوگاتاری» با نثری آهنگین و لحنی حماسی، سرنوشت خاندان تایرا را در برابر حوادث زندگی می‌نمایاند. این اثر همچون ایلیاد برای یونان یا شاهنامه برای ایران میراثی حماسی، تاریخی و فلسفی برای فرهنگ ژاپن است. تأثیر «داستان هیکه» را می‌توان در هنر، تئاتر نو و کابوکی، فیلم و ادبیات معاصر ژاپن مشاهده کرد.

دوران ادو: شکل‌گیری زیبایی‌شناسی ژاپنی

در دوره ادو، ادبیات ژاپن بیش‌تر به سمت آثار عامه‌پسند، نمایشنامه‌ها و شعرهای کوتاه مانند هایکو رفت. تمرکز بر زیبایی، طبیعت و ناپایداری از مشخصات برجسته این دوره بود. این عناصر بعدها در ادبیات مدرن ژاپن نیز نفوذ کردند. یکی از عوامل تاثیرگذار بر سرنوشت متون در این دوره، استقرار صلح بود که موجب شد ادبیات میان طبقات مختلف جامعه به ویژه پایین دست محبوب شود.

ماتسوئو باشو استاد هایکو

باشو یکی از بزرگ‌ترین و تأثیرگذارترین شاعران ژاپنی و استاد بی‌بدیل شعر هایکو است؛ باشو قالب هایکو را که تا پیش از او بیشتر جنبه‌ی بازی زبانی و طنز داشت با الهام از فلسفه‌ی ذن، آیین شینتو و ادبیات کلاسیک چین به اوج تعالی شاعرانه رساند.

کتاب‌های ماتسوئو باشو

دوره میجی و تایشو: آغاز مدرنیته

با افزایش تعاملات ژاپن با جهان غرب، نویسندگان ژاپنی از آثار ادبی و فرهنگ اروپا تأثیر گرفتند و به بازتاب جامعه مدرن پرداختند. ادبیات وارد مرحله‌ای تازه شد که در آن هویت فردی، دغدغه‌های فلسفی و تضاد سنت و نوگرایی بازتاب یافت.

ناتسومه سوسه‌کی پدر رمان مدرن ژاپن

ناتسومه سوسه‌کی، بزرگ‌ترین رمان‌نویس دوره میجی، با نگاهی طنزآمیز و فلسفی نقدی عمیق بر جامعه مدرن ژاپن ارائه داد. رمان «ما گربه هستیم» نمونه‌ای از این آثار است که تضادهای جامعه در حال گذار ژاپن را به تصویر می‌کشد. سوسه‌کی نقش مهمی در شکل‌گیری ادبیات حال حاضر ژاپن داشته است.

کتاب‌های ناتسومه سوسه‌کی

جونیچیرو تانیزاکی زیبایی‌شناس سنت و مدرنیته

تانیزاکی از نویسندگانی است که هم به‌لحاظ تکنیک‌های روایی و هم محتوای جسورانه، تأثیر عمیقی بر ادبیات ژاپن گذاشت. آثار او پلی میان شرق و غرب‌اند و همواره تنش میان میل و اخلاق در آن‌ها موج می‌زند. تانیزاکی همچنین در آثار غیرداستانی خود مانند «در ستایش سایه‌ها» تقابل میان سنت و مدرنیته را بررسی و زیبایی‌شناسی شرقی را به طور دقیق معرفی کرد.

کتاب جونیچیرو تانیزاکی

ادوگاوا رانپو بنیان گذار داستان جنایی مدرن ژاپن

رانپو نویسنده‌ای است که با نبوغ و تخیل پررمزورازش، مسیر ادبیات معمایی، کارآگاهی و روان‌شناختی ژاپن را دگرگون کرد. نام مستعار او، "ادوگاوا رانپو"، بازی زبانی بر نام ادگار آلن‌پو نویسنده آمریکایی است که بزرگ‌ترین الهام‌بخش او بود. آثار رانپو در دهه ۱۹۲۰ به‌سرعت محبوب شد.

کتاب‌های ادوگاوا رانپو

ریونوسوکه آکوتاگاوا استاد داستان کوتاه

آکوتاگاوا از تأثیرگذارترین نویسندگان ادبیات مدرن ژاپن است که به‌خاطر داستان‌های کوتاه، تحلیل‌های روان‌شناختی و نثر شفاف و موجزش شهرت یافته است. آکوتاگاوا انسان را موجودی چندلایه و گاه تناقض‌آمیز نشان می‌داد و نگاهی روان‌شناسانه و حتی اگزیستانسیالیستی داشت. "جایزه آکوتاگاوا" که امروزه یکی از مهم‌ترین جوایز ادبی ژاپن است، به افتخار او نام گذاری شده است.

کتاب‌های ریونوسوکه آکوتاگاوا 

  • کتاب راشومون

  • کتاب پرده‌ جهنم

پس از جنگ جهانی دوم؛ شکست و امید

ادبیات ژاپن پس از جنگ، تصویری از انسان سرافکنده‌ای است که در پی معنا بخشیدن به زندگی و بازسازی ارزش تلاش می کند. دورانی پرآشوب که با بحران‌های هویتی و ایدئولوژی‌های متضاد همراه بود.

اوسامو دازای فریاد نسل شکست‌خورده

اوسامو دازای، صدای تلخ نسل پس از جنگ جهانی دوم، با آثاری مانند «زوال بشری»، بحران‌های روانی و هویتی انسان مدرن را به تصویر کشید. او با زبانی تراژیک و شخصی یکی از مهم‌ترین نویسندگان معاصر ژاپن محسوب می‌شود. دازای صدای نسلی است که در سایه‌ی شکست امپراتوری، فروپاشی ارزش‌ها را تجربه کرده بود.

کتاب‌های اوسامو دازای 

یاسوناری کاواباتا شاعر زیبایی‌های زودگذر

کاواباتا نخستین نویسنده ژاپنی برنده جایزه نوبل ادبیات، با آثار شاعرانه خود ناپایداری زیبایی و ارتباط عمیق انسان با طبیعت را به تصویر کشید. آثار او تلفیقی از سنت و نوآوری است که در ادبیات ژاپن جایگاهی ویژه دارد. این نویسنده در رمان‌هایی چون «هزار درنا» و «کیوتو پایتخت قدیم» با نثری مینیمالیستی، تأملی شاعرانه درباره زیبایی، سکوت، مرگ و خاطره ارائه می‌دهد.

کتاب‌های یاسوناری کاواباتا

کنزابورو اوئه فیلسوف ادبیات

کنزابورو اوئه با زبانی جدی و نگاه انتقادی به مسائل اجتماعی، فلسفی و اخلاقی ژاپن پس از جنگ می‌پردازد. کتاب‌ «روزی که او اشک‌های مرا پاک خواهد کرد» از شاهکارهای اوست که رنگ و بویی شخصی دارد. اوئه نیز در سال ۱۹۹۴ موفق به دریافت جایزه نوبل شد.

کتاب‌های کنزابورو اوئه

یوکیو میشیما بلندپرواز و جنجالی

یوکیو میشیما شخصیتی بحث‌برانگیز و نماد ملی‌گرایی در ادبیات ژاپن بود. زندگی و مرگ دراماتیک میشیما به همراه سبک نگارش منحصر به فردش، او را به افسانه‌ای ادبی بدل کرد. چهارگانه «دریای باروری» به‌عنوان وصیت‌نامه این نویسنده در نظر گرفته می‌شود.

کتاب‌های یوکیو میشیما

  • کتاب برف بهاری

  • کتاب اسب‌های لگام‌گسیخته 

  • کتاب معبد سپیده دم

  • کتاب زوال فرشته

نویسندگان معاصر و جهانی‌شدن ادبیات ژاپن

ادبیات ژاپن در دهه‌های اخیر، مرزهای ملی را پشت سر گذاشته و به بخشی از جریان‌ ادبیات جهانی تبدیل شده است.

کوبو آبه و پرسش‌های اگزیستانسیالیستی

آبه در کتاب «زن در ریگ روان» دغدغه‌هایی همچون هویت، بیگانگی و جبر را در بستری کابوس گونه به تصویر می کشد. او را «کافکای ژاپن» می‌نامند و در اصل نویسنده‌ای است که اضطراب‌های مدرن را با سبک و لحن منحصر به خود بازنمایی می‌کند.

کتاب‌های کوبو آبه

هاروکی موراکامی چهره جهانی ادبیات ژاپن

موراکامی با آثاری چون «کافکا در کرانه»،1Q84  و «سوکورو تازاکی بی‌رنگ و سال های زیارتش» جهانی پُر از موسیقی، تنهایی و وهم خلق می‌کند. در نثر او مرز میان واقعیت و خیال چنان درهم می‌آمیزد که مخاطب ناگزیر از بازنگری در درک خود از جهان می‌شود.

کتاب‌های هاروکی موراکامی

کیگو هیگاشینو استاد بازی ذهنی

هیگاشینو از پرفروش‌ترین نویسندگان معمایی و جنایی ژاپن است که آثارش نه‌تنها در ژاپن، بلکه در سراسر جهان خوانندگان را شیفته‌ی پیچیدگی روان‌شناختی و روایت‌های هوشمندانه خود کرده اند. اغلب داستان‌های او کارآگاه‌محور هستند اما برخلاف داستان‌های صرفاً معمایی بیشتر به عواطف، درگیری‌های اخلاقی و انسانیت می‌پردازند.

کتاب‌های کیگو هیگاشینو

صدای زنان در ادبیات معاصر

زنان نویسنده در ادبیات امروز ژاپن با دیدگاه‌هایی نو و زبان‌هایی شخصی، بخش بزرگی از ادبیات معاصر را شکل می‌دهند.

یوکو اوگاوا روایتگر عشق و انزوا

اوگاوا یکی از درخشان‌ترین نویسندگان معاصر ژاپن است که با نثری شاعرانه و درعین‌حال مرموز به کاوش در تاریک‌ترین لایه‌های ذهن انسان می‌پردازد. او استاد نشان‌دادن ترس‌های پنهان پشت زندگی‌های به‌ظاهر عادی است. آثار اوگاوا همچون زمزمه‌هایی در فضای ساکت و بی‌رحم زندگی مدرن هستند.

کتاب‌های یوکو اوگاوا

بنانا یوشیموتو نویسنده‌ی سوگ و روابط انسانی

یوشیموتو نویسنده‌ای محبوب میان نسل جوان است؛ زیرا از دل واقعیت‌های روزمره، معانی عمیق بیرون می‌کشد. نثر او ظاهری آرام دارد؛ اما عمیقاً احساسی، مینیمال و درونی‌ست. شخصیت‌های یوشیموتو اغلب زنان جوانی هستند که با فقدان یا بحران‌های روحی مواجه‌اند.

کتاب‌های بنانا یوشیموتو

مترجمان ادبیات ژاپن؛ راویان جهانی دیگر در زبان فارسی

در سال‌های اخیر، علاقه به ادبیات ژاپن در میان خوانندگان ایرانی رشد چشمگیری داشته است. دنیای رازآلود، درون‌گرایانه و پر از ظرافت داستان‌های ژاپنی مخاطبانی را جذب می‌کند که به دنبال تجربه‌ای تازه در خواندن‌اند؛ اما این آشنایی بی‌تردید مدیون نقش پررنگ مترجمان است. کسانی که میان دو فرهنگ، پلی زبانی ایجاد کرده‌اند.

کاترین اوگارد جنسن، نویسنده و مترجم می‌گوید: «ترجمه در حقیقت بازنویسی متن اصلی است؛ گویی مترجم ایده آن را در زبانی دیگر پیاده‌سازی می‌کند.» این نگاه جایگاه مترجم را از یک انتقال‌دهنده صرف، به یک آفریننده دوم ارتقا می‌دهد؛ به‌ویژه در متونی مانند ادبیات ژاپن که پر از رمز، لحن‌های غیرمستقیم و تصویرسازی‌های استعاری است.

مترجمی که موراکامی را به ما می‌شناساند: مهدی غبرایی

یکی از چهره‌های شناخته‌شده در زمینه ترجمه ادبیات ژاپن، مهدی غبرایی است. او با ترجمه آثاری از هاروکی موراکامی از جمله چوب نروژی، چاقوی شکاری و 1Q84 به مخاطبان ایرانی، دنیای متفاوت ادبیات معاصر ژاپن را معرفی کرد. غبرایی با حفظ امانت در ترجمه، توانسته سبک خاص موراکامی را به‌خوبی منتقل کند و نقش مهمی در محبوبیت این نویسنده در ایران داشته باشد.

مژگان رنجبر و بازتاب زندگی معاصر در ژاپن

در میان مترجمان ایرانی، مژگان رنجبر با گزینش آثار تازه و جذاب از نویسندگان معاصر ژاپنی شناخته می‌شود. کتاب‌هایی مانند روزها در کتاب‌فروشی موریساکی، قطار سریع‌السیر شینکانسن و خانم ساندویچ یخ نمونه‌هایی از ترجمه‌های موفق او هستند. زبان روان و انتخاب آثاری با حال‌وهوای خودمانی، ترجمه رنجبر را برای خوانندگان فارسی‌زبان ملموس و لذت‌بخش کرده است.

محمد عباس‌آبادی؛ صدای ادبیات جنایی ژاپن

در حوزه ادبیات جنایی ژاپن، محمد عباس‌آبادی با ترجمه رمان‌هایی از کیگو هیگاشینو به‌خوبی درخشیده است. آثاری چون فداکاری مظنون  X، رستگاری یک قدیسه، رژه خاموش و قتل‌های هونجین از جمله کتاب‌هایی هستند که به لطف ترجمه‌های دقیق و قابل‌فهم او در ایران موردتوجه قرار گرفته‌اند. این ترجمه‌ها مخاطبانی را جذب کرده‌اند که پیش از آن شاید چندان با ادبیات ژاپن آشنا نبودند.

غلامحسین سالمی و میراث کلاسیک یوکیو می‌شیما

غلامحسین سالمی از جمله مترجمان کهنه‌کار است که نقش مهمی در معرفی چهره‌های کلاسیک ادبیات ژاپن ایفا کرده است. ترجمه‌ی چهارگانه معروف یوکیو می‌شیما شامل برف بهاری، اسب‌های لگام‌گسیخته، معبد سپیده‌دم و زوال فرشته از کارهای برجسته اوست. سالمی با زبانی ادیبانه توانسته پیچیدگی‌های فلسفی و زیبایی‌شناختی آثار می‌شیما را منتقل کند. 

انتخاب‌های هوشمندانه‌ی آزاده سلحشور

آزاده سلحشور از مترجمانی است که با انتخاب آثاری خاص و عمیق، نقش قابل‌توجهی در معرفی ادبیات معاصر ژاپن داشته است. ترجمه‌های او از کتاب‌هایی مانند نآدمیزاد، تاوان و پل رؤیاها نشان‌دهنده گرایش او به مضامین انسانی، اجتماعی و روان‌شناختی است. او با حساسیت ویژه نسبت به زبان و بافت فرهنگی، توانسته آثاری تأثیرگذار را به زبان فارسی ترجمه کند.

آیت حسینی؛ روایتگر ژاپن از زاویه‌ای متفاوت

آیت حسینی از مترجمان پرکار و با سلیقه‌ای است که با انتخاب آثار کمتر دیده‌شده، نقشی مؤثر در گسترش طیف خوانش ادبیات ژاپن ایفا کرده است. از جمله آثار او می‌توان به ترجمه تجدد ژاپن امروز، فرهنگ توضیحی مثل‌های ژاپنی و وابی و سابی اشاره کرد که با متون تأمل‌برانگیز خود، تجربه‌ای متفاوت از فرهنگ ژاپن ارائه می‌دهد. دقت زبانی و انتخاب آثار تأثیرگذار، ویژگی کار حسینی است.

ع پاشایی و تجربه‌های شاعرانه در ترجمه‌ی ژاپنی

ع پاشایی نیز در سال‌های اخیر به‌واسطه‌ی ترجمه‌های خاص خود از ادبیات شرق، به‌ویژه ژاپن، موردتوجه قرار گرفته است. آثار او مانند کتاب سن گایی استاد ذن، یک فنجان چای یا گزیده‌هایی از شعر هایکو ژاپن، به‌گونه‌ای استادانه ترجمه شده‌اند. پاشایی در آثارش نگاه فراتر از متن دارد و به بافت معنایی و روح زمانه اثر نیز توجه ویژه‌ای نشان می‌دهد.

اهمیت ترجمه دقیق در تجربه فارسی‌زبانان از ادبیات ژاپن

ادبیات ژاپن به دلیل تفاوت‌های زبانی، فرهنگی و ساختاری با زبان فارسی نیاز به مترجمانی دارد که تنها به زبان مسلط نباشند؛ بلکه با روح اثر، سبک نویسنده و زمینه‌های فرهنگی نیز آشنا باشند. ترجمه در این حوزه تنها بازتاب کلمات نیست؛ بلکه بازتاب تفکر، احساس و جهان‌بینی نویسنده است. برخی کتاب‌ها در ایران تنها یک ترجمه دارند و در این‌گونه موارد، کیفیت کار مترجم تعیین‌کننده است. از سوی دیگر، برخی آثار چندین ترجمه دارند که امکان مقایسه و انتخاب بهتر را برای خواننده فراهم می‌سازد.

اگر امروز نام‌هایی چون موراکامی، می‌شیما، هیگاشینو یا رانپو در ایران شناخته شده‌اند، بدون تردید این آشنایی را مدیون تلاش مترجمانی هستیم که با دقت، صبر و شناخت عمیق آثار ادبی ژاپنی را به زبان فارسی منتقل کرده‌اند.

نتیجه‌گیری

ادبیات ژاپن، به‌عنوان یکی از شاخص‌ترین ادبیات‌های جهان، با تنوع ژانرها و صدای نویسندگان مختلف تصویری زنده و جامع از فرهنگ، تاریخ و روان انسان ارائه می‌دهد. مطالعه ادبیات ژاپن، هم‌زمان یک ماجراجویی زیبایی‌شناسانه و فلسفی است؛ سفری از دل سنت به‌سوی مرزهای ذهن معاصر.

 

دیدگاه ها

در حال حاضر دیدگاهی برای این مقاله ثبت نشده است.

مطالب پیشنهادی

زیر سایه‌ی درختان کنار زاینده‌رود

زیر سایه‌ی درختان کنار زاینده‌رود

علی خدایی: مروری بر زندگی و آثار

مبارزه در کلمات

مبارزه در کلمات

غسان کنفانی: مروری بر زندگی و آثار

الکسیویچ دنیا را می‌شنود و می‌بیند

الکسیویچ دنیا را می‌شنود و می‌بیند

مروری بر زندگی و آثار سوتلانا الکساندرونا الکسیویچ، برنده نوبل ادبیات ۲۰۱۵

کتاب های پیشنهادی