
کتاب جنگ و صلح (2 جلدی)
بیلیبین اکنون با سمت وابستة سیاسی در ستاد کل ارتش خدمت میکرد و گرچه نامهاش را به زبان فرانسوی و با بهکار بردن لطیفهها و اصطلاحات و ضربالمثلهای این زبان نوشته و جریان جنگ را تشریح کرده بود، اما نوشتهاش سراسر داوری جسورانهای بود به کردههای خودی و به طنزی تیز آمیخته - و این خاص روسهاست. نوشته بود که از قید رازداری دیپلماتی سخت در عذاب است و حالا خوشحال است که میتواند دل تنگ خود را بر مخاطبی صدیق چون پرنس آندرهی بگشاید و بار زهری را که در دلش انبار شده، و حاصل رویدادهایی است که در ارتش شاهدش بوده، با این رازگویی بیرون بریزد.
این نامه کهنه و مربوط به قبل از نبرد آیلو پروس بود.
نوشته بود: پرنس عزیز، میدانید که از زمان موفقیتهای درخشانمان در اُسترلیتس دیگر ستادکل را ترک نمیکنم، دیگر به جنگ خو گرفتهام و از این حال خشنودم. آنچه ظرف این سه ماه اخیر دیدهام باورکردنی نیست.
صفحه 551


در میان مردم مصر
معرفی کتاب یکجور اشتباه نوشتهی یوسف ادریس

تو همانی که امشب در رؤیا خواهم دیدش
یادداشتی بر کتاب «تو مثل من فردا دنیا آمدی: نامهنگاریها (۱۹۲۲-۱۹۳۶)، نویسندگان: مارینا تسوتایوا، بوریس پاسترناک، راینر ماریا ریلکه»

چطور جین آستین به هشام مطر در یادگیری انگلیسی کمک کرد؟
مصاحبه با هشام مطر، رماننویس و روزنامهنگار اهل لیبی