کتاب دیوان غربی - شرقی
پنجاه سال پیش زمانی که جهانیان دویستمین سالگرد تولد گوته را جشن میگرفتند برگزیده ای از اشعار دیوان غربی - شرقی این نابغه بزرگ غرب به دست پرتوان شجاع الدین شفا به فارسی برگردانده شد؛ ترجمه ای قابل ستایش که امروزه «ترجمه آزاد» یا حتی «اقتباس» نامیده میشود و افزون بر این تنها بخشهایی از دیوان را شامل میشد. این ترجمه زیبا تنها برگردانی بود که از دیوان به زبان فارسی در اختیار داشتیم و از خواندنش لذت میبردیم.
ولی برای من و مسلماً تمامی آنهایی که در کشور گوته به مدرسه رفته اند. گوته همانی بود که اینجا فردوسی است، حافظ است، سعدی می نامندش، و مولانا برگزیده ای از نوشته های او را در دبیرستان میخواندیم، از حفظ میکردیم، به تماشاخانه هایی می رفتیم که فاوست را اجرا میکردند و «گوته» را به آلمانی میخواندیم؛ ولی شاید باور نکنید که تا وقتی به وطن بازگشتم و در دوره لیسانس به خواندن ادبیات آلمانی مشغول شدم، نمی دانستم که او دیوان غربی - شرقی دارد، و شعر عشق سروده همچو آنکه در شرق آتش عشق به دل دارد.
من فکر میکنم که وجود دارم
معرفی نمایشنامهی منظرهی دریایی نوشتهی ادوارد آلبی
سفر به دنیای شیرینیپزی فرانسوی
بررسی کتاب: شیرینیپزی فرانسوی – دستورالعملها و تکنیکهای برتر از مدرسهی هنرهای آشپزی فراندی
چگونه زنان پیشرو تاریخ ایران را تغییر دادند؟
معرفی کتاب زنان پیشرو (داستانهایی برای دختران ایران) نوشتهی الهام نظری و گلچهره سهراب