مجله مترجم (۶۴)

ویژگی‌های سبک نگارش آگاتا کریستی

* آگاتاکریستی معتقد بود که در رمان پلیسی باید زبانی موجز به کار گرفت چون درازنویسی و تکرار در درک خواننده اخلال ایجاد می‌کند.

* آگاتاکریستی زبانی ساده و مستقیم و روزمره به کار می برد و از کاربرد کلمات و تعبیرات و عبارات جدید پرهیز می‌کند. همة هدف او این است که خواننده تمام توجه خود را بر پیرنگ داستان متمرکز کند تا بتواند راز نهفته در داستان را کشف کند.

* تحقیقاتی که پژوهشگران دانشگاهی درباره زبان آگاتاکریستی کرده‌اند نشان می‌دهد که او اساساً لغت قلمبه سلمبه به کار نمی‌برد و در همة آثارش (چه نوشته‌های اولیه چه نوشته‌های دورة پختگی‌اش) میانگین تعداد حروف در کلمه و نیز میانگین تعداد کلمات در جمله تقریباً ثابت است.

متاسفانه این مجله موجود نیست

مجله مترجم (۶۴)

متاسفانه این مجله موجود نیست
  • نام مجله: مجله مترجم (۶۴)
  • تعداد صفحات: 200
  • شماره: 64
  • سال انتشار: 1397
  • دوره نشر: فصلنامه
  • فصل انتشار: بهار
  • ناشر: مترجم
  • امتیاز: امتیازی ثبت نشده

دیدگاه‌ها

در حال حاضر دیدگاهی برای این مقاله ثبت نشده است.

مطالب پیشنهادی

آوای رمان عصر پسامدرن از ایتالیا

ایتالو کالوینو: مروری بر زندگی و آثار

وقتی کتاب‌ها می‌سوزند

مروری بر کتاب فارنهایت ۴۵۱ نوشته‌ی ری بردبری

همه‌ی این‌ها زندگی من را ساختند

مروری بر کتاب کودک تکه‌هایی که من شدند نوشته‌ی رنه واتسون

مجله‌های پیشنهادی