کتاب زبان غریب غمگین
قبل از خرید کتاب زبان غریب غمگین بخوانید
چگونه زبان میتواند «خانهی وجود» و در عین حال «زندان اندیشه» باشد؟ کتاب زبان غریب غمگین، مجموعهای از یادداشتها و تأملات هاروکی موراکامی است که به کندوکاو در باب هویت، فرایند ترجمه و دغدغهی یافتن صدای شخصی در دل چندگانگی زبانی میپردازد.
درباره کتاب زبان غریب غمگین
غریب غمگین مجموعهای از یادداشتهای موراکامی است که بسیاری از آنها نخستین بار در نشریات ادبی منتشر شدهاند. این نوشتهها، که اکنون با ویرایشی نو کنار هم آمدهاند، تصویری جامع از یک زندگی فکری و احساسی شکل میدهند. در این اثر، زبان نه ابزاری برای انتقال معنا، بلکه عنصری هستیشناختی و بستری برای هویت است.
خواندن کتاب زبان غریب غمگین به چه کسانی پیشنهاد میشود؟
- علاقهمندان به ادبیات ژاپن و داستان کوتاه.
- خوانندگان آثار هاروکی موراکامی.
- کسانی که به جستارهایی درباره زبان، ترجمه و هویت علاقهمندند.
- دوستداران یادداشتها و تأملات فکری و احساسی.
معرفی نویسنده: هاروکی موراکامی
هاروکی موراکامی (متولد ۱۹۴۹)، نویسندهی سرشناس ژاپنی است. آثار او که به دهها زبان ترجمه شده و میلیونها نسخه فروش داشتهاند، جوایز معتبری چون جایزهی فرانتس کافکا و جایزهی اورشلیم را برای او به ارمغان آوردهاند. موراکامی به خاطر رمانهایی چون «جنگل نروژی» و «کافکا در کرانه» شهرت جهانی دارد. این اثر با ترجمهی امیر دیانتی توسط نشر چشمه منتشر شده است.
جملات کتاب زبان غریب غمگین
«عنوان کتاب، زبان غریب غمگین، به خوبی جهان درونی این نوشتار را بازتاب میدهد. زبان در این اثر نه صرفاً ابزاری برای انتقال معنا بلکه عنصری هستیشناختی است؛ زبان به مثابه ی خانهی وجود، بستر هویت و گاه زندان اندیشه. موراکامی در این نوشتهها بارها به تجربهی زیستن در میان چند زبان، به فرایند ترجمه و به دغدغهی یافتن صدای شخصی در دل این چندگانگی میپردازد... پینوشتهای نویسنده بر بسیاری از متنها... این فرایند تأملمحور را برجسته میسازد؛ گویی نویسنده نه تنها به یادداشتهای پیشین خود بلکه به خویشتن گذشتهی خود باز میگردد، با او گفتوگو میکند و از خلال این دیالوگ درونی متنی تازه و زنده خلق میشود.»