
کتاب دزیره (۲ جلدی)
معرفی رمان دزیره: از دختر یک بازرگان تا ملکه سوئد
کمتر کتابی در ژانر رمان تاریخی توانسته مانند «دزیره» (با عنوان اصلی Désirée)، نوشته آنماری سلینکو، در قلب نسلهای مختلف خوانندگان ایرانی نفوذ کند. این رمان که آمیزهای هنرمندانه از تاریخ، عشق و سرنوشت است، ما را به سفری پرماجرا در یکی از پرآشوبترین دوران تاریخ اروپا میبرد؛ سفری که از چشمان زنی روایت میشود که شاهد ظهور و سقوط بزرگترین امپراتور زمان خود بود.
یکی از اولین و مهمترین سوالاتی که خوانندگان با آن روبرو میشوند این است که آیا داستان کتاب دزیره واقعی است؟ پاسخ هم بله و هم خیر است. این کتاب یک رمان تاریخی است که بر اساس زندگی واقعی و شگفتانگیز دزیره کلاری، ملکه سوئد و نروژ، و با استفاده از اسناد و مدارک معتبر تاریخی نوشته شده است.
خلاصه داستان: دختری که سرنوشت اروپا را دید
داستان به صورت یادداشتهای روزانه قهرمان اصلی، اوژنی دزیره کلاری، دختر ساده یک تاجر حریر در مارسی روایت میشود. زندگی آرام او زمانی دگرگون میشود که با دو برادر سرنوشتساز از جزیره کرسیکا آشنا میشود: ژوزف و ناپلئون بناپارت. خواهرش ژولی با ژوزف ازدواج میکند و خود دزیره برای مدتی کوتاه، نامزد ژنرال جوان و آیندهدار، ناپلئون بناپارت، میشود.
هرچند سرنوشت مسیر دیگری را برای او رقم میزند و دزیره با ژنرال دیگری به نام ژان باتیست برنادوت ازدواج میکند، اما تقدیر او همچنان با ناپلئون گره خورده است. داستان با ترقی خیرهکننده برنادوت به مقام مارشال امپراتوری و سپس انتخاب شگفتانگیز او به عنوان ولیعهد سوئد، به اوج خود میرسد. به این ترتیب، دزیره کلاری، دختر سادهای که روزی دل در گرو عشق ناپلئون داشت، خود را در جایگاه ملکهی آینده سوئد مییابد و از نزدیک، شاهد جنگها، پیروزیها و در نهایت، شکست و سقوط مردی میشود که زمانی عشق اولش بود.
درباره نویسنده: آنماری سلینکو
آنماری سلینکو (۱۹۱۴-۱۹۸۶)، رماننویس اتریشی، خود زندگی پرماجرایی داشت. او که پس از اشغال کشورش توسط نازیها به دانمارک و سپس به سوئد گریخته بود، در دوران پناهندگی و کار در صلیب سرخ سوئد، با مشاهده قصر سلطنتی استکهلم و شنیدن سرگذشت ملکه دزیره، ایده نوشتن این رمان به ذهنش خطور کرد. سلینکو با تحقیق در اسناد و مدارک معتبر تاریخی، توانست روایتی خلق کند که هم از نظر تاریخی دقیق و هم از نظر داستانی بینهایت جذاب باشد.
ترجمه ایرج پزشکزاد
برای خوانندگان فارسیزبان، نام «دزیره» با نام مترجم بزرگ آن، ایرج پزشکزاد (۱۳۰۶-۱۴۰۰)، گره خورده است. پزشکزاد، که خود نویسنده شاهکاری چون «دایی جان ناپلئون» است، با نثر روان، شیرین و قدرتمند خود، توانسته صدای بشاش، ساده و بیآلایش دزیره را به بهترین شکل در زبان فارسی بازآفرینی کند. ترجمه او به قدری موفق بوده که برای بسیاری از ایرانیان، این نسخه از کتاب که توسط نشر فردوس منتشر شده، به عنوان نسخه قطعی و کلاسیک «دزیره» شناخته میشود.
حرف آخر
«دزیره» یک رمان عاشقانه صرف نیست؛ بلکه یک تاریخ زنده و نفسگیر است که از خلال خاطرات زنی روایت میشود که در مرکز حوادث تاریخساز زمان خود قرار داشت. این کتاب داستانی درباره جاهطلبی، قدرت، عشق، وفاداری و سرنوشت است که خواننده را تا آخرین صفحه با خود همراه میکند.
