
کتاب هملت شاهپور دانمارک
پیشگفتار مترجم بر سوگنمایش هملت، شاهپور دانمارک
تا آنجا که مترجم پژوهیده است تاکنون در زبان فارسی پنج (یا شش؟) ترجمهی آسپریگ (کامل) از نمایشنامهی سوگنمایش هملت شاهپور دانمارک (و جدا از تکنگاشت این مترجم دربارهی تک گفتار هملت بودن یا نبودن To be or not to be در برگیرندهی ترجمهی این مترجم از تک گفتار بودن یا نبودن یک ترجمه ی ناوابسته ی دیگر از این تک گفتار)، و نیز دو اقتباس از هملت برجایند ولی ترجمهای که اکنون در پیش روی خوانندگان ارجمند نهاده شده است با ترجمههای پیشین در داشتن یک نگره و استراتژیی نوین ترجمه، یک روش شناسیی ترانما، و ویمندی از باریک پیمایی دقت که تاکنون در ترجمهی ادبی در ایران بیپیشینه بوده است، با دیگر ترجمههای هملت جداسان است؛ یعنی اگر میل دارید کوششی است تازه.



زن در حاشیه تاریخ یا قلب روایت؟ تحلیل جنسیت در تاریخ ایران
مروری بر کتاب چرا شد محو از یاد تو نامم؟ نوشتهی افسانه نجمآبادی

چه کسی در شب بیدار است؟
معرفی کتاب کودک شبها که ما میخوابیم؛ در شهر چه کسانی بیدارند و چه کارهایی انجام میدهند؟ نوشتهی پالی فِیبر

چطور جین آستین به هشام مطر در یادگیری انگلیسی کمک کرد؟
مصاحبه با هشام مطر، رماننویس و روزنامهنگار اهل لیبی