درباره ترجمه
نویسنده: رومن اینگاردن
آنچه اینگاردن در درباره ترجمه میگوید استوار است بر کارش درباره هستی شناسی آثار نوشتاری که، برابر آن، آثار نوشتاری یا ادبی دست کم دارای چهار لایهاند که، به گفته او، با هم هماهنگی چندآوایی دارند. اینگاردن دربخش نخست درباره ترجمه ساختار آثار ادبی را کنار کارکردهای زبان میگذارد و نشان میدهد که در آثار هنری ادبی و آثار علمی، که هدفهایی ناهمسان دارند، کدام یک از لایهها وکدام یک از کارکردهای لایهها و هم رفته زبان برجستهاند. سپس میکوشد تا نشان دهد که، برپایه این امور، در ترجمه وفادارانه این آثار چه باید کرد و چه میتوان کرد. در بخش دوم نیز بر پایه رأی اصلیاش درباره ساختار و کارکرد آثار علمی، از اموری سخن به میان میآورد که وفاداری سرجمه آثار کلاسیک فلسفه را سخت میکنند.
پشت جلد
- مترجم: وحید غلامی پور فرد
- ناشر : بیدگل
- تعداد صفحات: 200
- شابک: 9786227554892
- شماره چاپ: 1
- سال چاپ: 1400
- نوع جلد: شمیز
- دسته بندی: ترجمه
- امتیاز: امتیازی ثبت نشده
دیدگاهها
در حال حاضر دیدگاهی برای این مقاله ثبت نشده است.
مطالب پیشنهادی